पृष्ठ:Sakuntala in Hindi.pdf/१२७

विकिस्रोत से
यह पृष्ठ जाँच लिया गया है।
ACT II.]
111
NOTES TO THE SAKUNTALA.

60. us he age means "in comparison with her."

61. "unpierced :" binů is often used with
past participles, like the English prefix un-,

62. Transl., "I do not know to what for tonate (man) Fute will consign this unsmelt flower,' &c.

63. Transl. "Well, how does she fancy you?" krias is adverbial.

64. An adjective governed by the genitive, of which many instances will be found. Lit., "shy of disposition."

65. na. . .na, "neither. . . .nor."

66. "Of course! As soon as she sees you, she comes and sits in your lap?"

67. "without [real] oecasion," This use of the Persian be is not commendable; nish prynjar or bind hetu would have been better,

68. se is idiomatically omitted: "under
pretence of releasing," &c.

69. Notice the separation of de from the never for the purpose of emphasis: see not 13 above, and note 56, Act III. Transl., "It is lucky thereof. To frighten that you came after the deer."

70. levd sometimes, as here, intensifies a
nenter verb, and, in doing so, becomes itself neuter

71. From Manu (vii. 131, 132) we learn that a king may "take a sixth part of tle clear annnal increase of trees, flesh-mcat, honey, clarified butter, perfumes, medical
substances, liquids, flowers, roots, fruits, were establishing themselves in
gathered leaves, potherbs, grass, utensils things condition was one of the punishments
presents to Brâhmans, mentioned in the next
sentence, see Manu vii. 83-85.

72. "a sound of voices like that of hermits"

73. meu is idiomatically omiited.

74. Transl. "In my opinion, the reason
must be, that his very nature is like that of hermits."

75. Transl, and he has established the
protecting of us as an accumulating of (meritorious) penance, day by day, for himself."

76. Gandhravas were the musicians of

Svarga, the abode of Indra; and it was their office to amuse the celebration by singing the glories of gods sainuts, and heroes.

77. Transl., "and there Gandharvas and Apsaras laud him under the title of rajarsi
(or royal Saint)."

78. A postposition following as accusatival bose, Transl. "as far as the ocean."

79. Datyas were Asuras, or demons continually warring against the gods. They were the offspring of Diti, one of the wives of Kasypa whernce their name. From Manu xii, 48 we learn that it was possible for metals to become Datiyas: the becaming such was the humblast superhuman exhalation attained by those who sought after beatitude

80. Honorific plural.

81. Rakahasas were demonos who seen to have taken delight in the intcruption of Brahamanical saered rites. They were never to be performed at night, in consequence thereof. To frighten these terrible beings from the sacrifice, a lamp was lighted and a prayer pecited for which see Colobrooke's Essays (1873), vol. i. p 205. Although the spritual power of the Brahmans was illimitable, yet they had frequently to call in the world of the milltary, in combating these fees. This shows that the Rakahasas afford a tradition of the attacks of savage races, while the Aryans were establishing themselves in India. From Manu, xii., (H), we leran that Rakahasa condition was one of the punishment for Wong-doing morals, after death; but the Bhagwata-purana, ch. x., shows that they can interfere beneficiary in the affairs of man, oflr rather of woman. In later times, their name denoted any class of giants. Thus, the Mahabharata (iii, 16255) speaks of certain difficultes of navigation as caused by a water demon. From Miss Frere's "Deecan Days" we learn the ideas now attached monsters.

82. Transl. "for a few days."

83. Notice the use of upar with the nominal anagrah karna.