पृष्ठ:Sakuntala in Hindi.pdf/१३२

विकिस्रोत से
Jump to navigation Jump to search
यह पृष्ठ शोधित नही है

116 NOTES TO THE SAKUNTALI. [ACTIV. day, bnt at night to betake theinselves to subjeeting the gods to defent at the hands of opposite sitles of the stream they freillent, he Dinavns. und to call piteously to ench other. 13. Transl.,"falling at(bis) feet, propitiate 12. tuti chinta se, "very anxiously." him as hest your eall," &e. 127. Transl., “sprinkling water (on her)." 14. hahin distant holi, "may it by no 1:28. "She feels her mlse." Incans he that,"&c. 12). "Some tine onee more give me 15, Transl., "wus about to depart." pleasure." 16. Lit., "how like a pieture she has the- 1:30. Transt., " I cannot leave it" come fixed!" i.e., is immortable. 131. sanjh . . . varma qualifies chhayd. __17. srdh is understood. What (thought) lias she directeil to others?" 18. timeans here "only." "Only you and I knor of this matter of the curse." ACT IV. 19. When buhut follows an aaljcctive, it is Imore emphatic than when it preceiles it. 1. In the Sanskrit text, this section is 20. Sre note l. called rishhanbhstha, or "prelude," to the 21. Lit., "to see and come (and tell) how Act, which commences on 1.4l, when themuch night remains." Pupil enters. 22. ltaist.is exclimational. 2.jitne (aor. ofanni), who knows?" | 28. Transl., "is allout to set." "who can tell?" 24. The Sun is supposell to ride in a 3. Transl, “Nor Fate has brought athout chariot drawn by seven horses. The cha- just such an alliance." rioteer is n handsome youth without legs, 4. chitiyer is the pinral of chahiye. called Aruna, that is, the Dawn. H. thore se . . . . aur, f a few more." 25. hiye has here mncli the sense of the G. The sense is, "What does that signify? | conjunctive participle; but it implies that Silkumtath is ni hand." Aruna was not only inade, but continued 7. Trust. "Sakuntala is, indeed, (there); to be, charioteer. bur," &c. 26. Transl. fis about to rise." 8. “So many flowers are enough." In the 27. Transl., " Their splendour increases at nextline, it would have been lyetter had hd rising, and diminishes at sciing." been changeal toti. But constructions such 28.jan is here a plural affix. as that in the text are by m means un- 29. haisand kaise are exclamational. common. 3). Notice that the anxiliary hui applies to 9. Past part. uscil aaljectivally, Rieaning both these present purticiples. "what has been said during drunkenness." 31. parne with an infinitive expresses 10. Transt. "Sukuntala, in hecallrssnesa, necessity. " Then forthwith they must has offended against some hermit." This sink." use of the ablative with neuter verbs lins, 32. Transl., "is come to this age." becu lhefore remarked upon. 33. Plaeing the genitive after its noun is 11. That is, after the offence spoken of inby many considered as unidiomatic in Hindi%; the preceding specch. | but it sometimes marks, as here, a little extra 12. Duvisas was a saint of great piety, but emphasis on the genitive. In Urdu, such a of extreme irrascilhility, Numerous anectlotes | Construction has generally no effect on the are told of liis readiness to take offence, and sense, and isa mere transference of a Persiall of the violenec of his eurses. In the Vishyu-_idiom. purana, I. ix., an astonishing tale is told of 3 5. Transl., "Alas! how mufairly tite king Durviisas's cursing Indra himself, anil therelly has acted towards her!"