(अर्थ)—हे प्रवीण राधे! सुन, [तू तो ऐसी सुंदर है कि और की कौन कहे, इंद्र की अप्सरा] उर्वशी को [भी] मेँ तुझ पर वार दूँ। तू [तो] मोहन के उर मेँ उरबसी [भूषण] के समान हो कर बसी है [फिर दूसरी उनके उर मेँ कैसे बस सकती है]॥
चाह = लालच। यह शब्द चाट का रूपांतर है; जैसे शाटी का साड़ी, कीट का कीड़ा इत्यादि। चिबुक = अधर के नीचे का भाग॥
(अवतरण)—नायिका की शोभा का निरीक्षण करता हुआ तथा चिबुक के गड़हे पर अत्यंत रीझा हुआ। नायक स्वगत कहता है—
(अर्थ)—[मेरी] दृष्टि कुच-रूपी पहाड़ पर चढ़ कर, अति थकित (शोभा से मुग्ध) हो कर [भी], मुख की चाड़ (बाट, लालच) से [उधर] चली। [पर] चिबुक की गाड़ (गते, गढ़े. खाड़ी) मेँ गिर गई, [और] फिर [वहाँ से, अत्यंत थकित होने के कारण, टली नहीँ, [वहीँ] पड़ी ही रही॥
बेधक अनियारे नयन, बेधत करि[५] न निषेधु।
बरबट बेधतु मो हियौ तो नासा कौ बेधु॥२७॥
अनियारे = अनी बाले, नुकीले॥ निषेधु = वह कार्य जो अपने लिए वर्जित हो, अनुचित कार्य॥ बरबट (बलवत्) = बल-पूर्वक, बरबस॥ बेधु = छिद्र॥
(अवतरण)—नायिका के सर्वांग-सौंदर्य पर रीझा हुआ नायक कहता है—
(अर्थ)—[तेरे] नुकीले नयन [तो] बेधक [हैँ ही, अतः ये कोई] निषेध (अपने निमित्त निषिद्ध अर्थात् वर्जित काम) कर के [मेरे हृदय को नहीँ बेधते (अर्थात् वे मेरा हृदय बेधने मेँ कोई अपने कर्त्तव्य के विरुद्ध काम नहीँ करते। तेरा [तो] नासा का बेध [भी, जो कि स्वयं वेधा हुआ है, और जिसका काम बंधना नहीँ हैँ। बरबट (बरबस, अपने लिए अविहित काम कर के) मेरे हृदय को बेधता है [भावार्थ यह हुआ कि तेरे सब अंग की शोभा हृदय को बेधती है, यहाँ तक कि तेरी नासा का छिद्र भी]॥
दीठि = कुदृष्टि॥ दीनौ—इस शब्द को कवि लोग प्रायः दीन्योँ अथवा दीन्यौ बोलते और लिखते हैँ। पर हमारी प्राचीन पुस्तकोँ के अनुसार 'दीनौ' ही पाठ ठीक ठहरता है। तसई मेँ और कहीँ यह शब्द